• merc@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    20
    ·
    8 days ago
    English French Literal French Spanish Literal Spanish Japanese (Sorta) Literal Japanese
    I’m hungry J’ai faim I have hunger Tengo hambre O Estoy hambriento/a I have hunger OR I am (temporarily) hungry Onaka ga suita Regarding stomach: empty
    I’m angry Je suis fâché I am angry Estoy enojado/a I am (temporarily) angry Watashi wa okotte imasu Regarding me: angry is
    I’m cold J’ai froid I have cold Tengo frio I have cold Samui OR Samuidesu Cold OR It’s cold
    I’m scared J’ai peur I have fear Estoy asustado/a I am (temporarily) scared Kowai OR Watashi wa kowaidesu Scary OR Regarding me: scared/scary is
    I’m brave Je suis courageux I’m brave (courageous) Soy valiente I am (permanently) brave Watashi wa yūkan’na Regarding me: brave

    Languages are fun. French switches between “I have” and “I am” for these sorts of things. Spanish mostly uses “I am” but it has two versions of “I am”, one that’s used generally for more permanent states of things, one that’s used for more temporary states. As a result, “I’m scared but I’m brave” uses one for the temporary condition of being scared, but one for the more permanent condition of being brave.

    Japanese has its own whole system that is so different from English that it’s hard to directly translate. In japanese “wa” marks the topic of a sentence, and can often be omitted if it’s obvious. So you could just say “cold” or “brave” if it’s obvious you’re talking about yourself, or you can say “Watashi wa” which sort-of translates as “regarding me” or “about me”. The particle “wa” is something used in Japanese to mark the topic of a sentence. Japanese doesn’t have verb-person agreement, so there’s no “I am”, “you are”, “he is”. There’s instead something vaguely like “regarding me: is” If you wanted to tell someone they were brave you’d change the topic of the sentence to them and say “Anata wa yūkan’na”.

    Japanese also uses the same word for “scary” and “scared” so you need contextual clues or other words to differentiate between “I am scared” vs. “I am scary”. There’s a different Japanese particle “ga” that is similar but has a narrower focus. Instead of the whole sentence being about something, it’s just the previous word. So, I’m hungry becomes “my stomach is empty” but more literally: “specifically regarding stomach: empty”.

    None of this really makes any logical sense. Languages are weird, and the things that are the most commonly said are the weirdest. What does “I am hungry” really mean, that I am the very definition of hunger? That whole condition changes when you eat a sandwich? What does “I have fear” mean? I have it in a basket? Does “I feel fear” mean that I can sense its texture with my fingers? In English we mostly “are” things like hunger or fear. But, for some reason it’s “I have a feeling” Now it’s like the other European languages where feelings are something you have, not something you are.

    • I Cast Fist@programming.dev
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      8 days ago

      How about German? Being the other main language behind the drunk hodgepodge that is English, it’s worth looking into that

      • merc@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        8 days ago

        Yeah, I ran out of columns. I looked at it and it’s somewhere between English and one of the Romance languages.

        I’m scared but I’m brave is “Ich habe Angst, aber ich bin mutig” -> I have fear but I am brave

    • jsomae@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      8 days ago

      Personally, I wouldn’t use “regarding” for “ga” as you did. I think that’s more for “wa.”

      • merc@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        8 days ago

        Yeah, I don’t know of a better way of indicating “ga”, if you do let me know and I’ll update it.