Please state in which country your phrase tends to be used, what the phrase is, and what it should be.

Example:

In America, recently came across “back-petal”, instead of back-pedal. Also, still hearing “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.

  • ThatWeirdGuy1001@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    1 hour ago

    I don’t generally correct people’s spelling or pronunciation but something I’ve noticed occurring more and more lately is people using “loose” when they mean “lose” and it gets under my skin for unknown reasons

  • cheers@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    1 hour ago

    Can someone explain DEI and Affirmative action? 99% sure the right is using it wrong, but I live in a red state.

  • pyre@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    2 hours ago

    I don’t do it that much anymore as I learned to enjoy the freedom of using language, but I recently watched a miniminuteman video where he says pause for concern. which kinda makes sense so it’s an eggcorn: something that would cause concern would hopefully also make one pause for a moment.

    apparently this is a commonly misheard phrase though this was the first time I heard someone say it.

  • Usernameblankface@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    2 hours ago

    In American English:

    I left them know

    I’m just leaving you know

    No, no, a thousand times no!

    You LET them know. You’re just LETTING me know.

    Also, they were driving and hit the breaks. Their car needed new break pads.

    Just letting y’all know, it’s BRAKES that stop a vehicle.

    If the vehicle breaks, it’ll stop, but that’s not the system built into the car that makes it stop on purpose at the press of a pedal.

  • mkhopper@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    8 hours ago

    “Seen”.
    Holy fuck, “seen”.

    I honestly think that using this word incorrectly has gotten worse over the last few years. Hearing someone say, “yeah, I seen her yesterday” just makes me want to punch the wall.

  • Telodzrum@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    arrow-down
    1
    ·
    10 hours ago

    “Saying the quiet part out loud.”

    Saying things out loud is how you say them.

    It’s “saying the quiet part loud.”

    • tigeruppercut@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      2 hours ago

      Quiet can mean either low volume or silent. So it’s saying the silent part out loud-- there’s no contradiction here.

    • theherk@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      4 hours ago

      I think it is common to distinguish between whispering something and saying it out loud or aloud. Like if you say something private in a theatre louder than meant, your date might say, “Shh, you said that out loud.” Otherwise “out loud” would have no place at all as “say” alone would cover this meaning.

      You’re right about the saying, but I think that explains the malapropism.

    • sik0fewl@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      6 hours ago

      This is a good one.

      This is what is called a lonely negative. It’s where we only have the negative version of a word. This could be because the original word fell out of use or we stole the negative word from another language without stealing the positive.

      “Reck” meant something like “care” - it has nothing to do with “wreck”.

      Another good example is “disgust,” which we got from French. Anyone familiar with French, Italian or Spanish will probably recognize the verb “gustar” (or something similar).

  • LovableSidekick@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    ·
    edit-2
    11 hours ago

    On the US one thing is different from another, not than. One thing differs from another. It’s different from the other thing.

    Although in the UK it’s “different to” for some reason.

  • cokeslutgarbage@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    arrow-down
    1
    ·
    13 hours ago

    Idk if this counts as a phrase, but on the internet, people talk about their pets crossing the rainbow bridge when they die. That’s not how the rainbow bridge poem goes. Pets go to a magnificent field when they die. They are healed of all injury and illness. When you die, they find you in the field and you cross the bridge together. It’s much sweeter the way it was written than the way people use it.

  • bitchkat@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    12
    ·
    15 hours ago

    It’s always going to be the “of” people. Its “would have”, “should have” etc and not “would of”.